| 1 | Darum muß weiter an der Entwickl...  | And these criteria must be stric...  |
| 2 | Darum muss auch Artikel 9 geände...  | That is why Article 9 also needs...  |
| 3 | Darum muss das Recht auf Familie...  | The family is our society 's mos...  |
| 4 | Darum muss das transatlantische ...  | It is therefore important to ret...  |
| 5 | Darum muss der demographischen E...  | Demographic development must be ...  |
| 6 | Darum muss der Rat dem Europäisc...  | So the Council must follow the l...  |
| 7 | Darum muss der Rat gedrängt werd...  | This vast migratory mass, which ...  |
| 8 | Darum muss der Rechnungsführer e...  | It is therefore vital that the a...  |
| 9 | Darum muss der Schutz personenbe...  | The protection of privacy must t...  |
| 10 | Darum muss die Entscheidungsfind...  | Decision-making on environmental...  |
| 11 | Darum muss die EU am Beschluss v...  | It is therefore important that t...  |
| 12 | Darum muss die Europäische Union...  | Criminals exploit the difference...  |
| 13 | Darum muss die Frage der Kompens...  | Therefore the matter of compensa...  |
| 14 | Darum muss die Gewähr rentabler ...  | The guarantee of profitable prod...  |
| 15 | Darum muss die Kommission beim M...  | First of all, the upper limits f...  |
| 16 | Darum muss die Kommission die Ei...  | Among the many areas that he cou...  |
| 17 | Darum muss die Zeit gut genutzt ...  | This applies, of course, to the ...  |
| 18 | Darum muss diese Lücke aus Gründ...  | It is therefore crucial that thi...  |
| 19 | Darum muss eine Verordnung in di...  | We must, therefore, adopt a regu...  |
| 20 | Darum muss er dünn bleiben, 5 Ki...  | Therefore, he/it must remain thi...  |
| 21 | Darum muss er dünn bleiben, 5 Ki...  | 5kg NEOMEUMYEONANDWAEYO...  |
| 22 | Darum muss er es ertragen, er so...  | Let him clean it up....  |
| 23 | Darum muss er sich vor uns ander...  | For that reason he must hide him...  |
| 24 | Darum muss es gehen....  | And that is what we have to deal...  |
| 25 | Darum muss es in den bevorstehen...  | That is the issue for Parliament...  |
| 26 | Darum muss es in der Diskussion ...  | This is all about ensuring that ...  |
| 27 | Darum muss hier die Rolle der Ko...  | If you tell governments that the...  |
| 28 | Darum muss ich es wissen ....  | That's why I need to know....  |
| 29 | Darum muss ich mit Nein antworte...  | Consequently, I am forced to ans...  |
| 30 | Darum muss man die Prioritäten a...  | The economy is, as it were, the ...  |
| 31 | Darum muss man die Zusammenarbei...  | We must, therefore, deepen coope...  |
| 32 | Darum muss man immer bereit sein...  | That's why you always have to be...  |
| 33 | Darum muss man sich kümmern....  | You gotta worry aboutthings like...  |
| 34 | Darum muss man zu ihnen raufscha...  | First, you got to look up to the...  |
| 35 | Darum muss Ministerpräsident Sha...  | Mr Sharon must acknowledge his p...  |
| 36 | Darum muss sich intern gekümmert...  | This has to be handled internall...  |
| 37 | Darum muss sie abgelehnt werden!...  | That is why it must be rejected....  |
| 38 | Darum muss zunächst der Betreibe...  | Thus, initial liability for taki...  |
| 39 | Darum müssen alle beteiligten Pa...  | To this end, all parties concern...  |
| 40 | Darum müssen an diese Analyse te...  | This lesson must, therefore, be ...  |
| 41 | Darum müssen auch die Abgeordnet...  | Members must therefore keep an e...  |
| 42 | Darum müssen auch diese Währunge...  | It is therefore important to inc...  |
| 43 | Darum müssen Basisgruppen wie z....  | That is why grass-roots groups s...  |
| 44 | Darum müssen der Rat und das Par...  | The facts in this area are in ma...  |
| 45 | Darum müssen der Verwaltungsrat ...  | That is why the board of managem...  |
| 46 | Darum müssen die Anstrengungen b...  | For that very reason, support mu...  |
| 47 | Darum müssen die Forderungen nac...  | That is why the demands for demo...  |
| 48 | Darum müssen die fünfzehn Mitgli...  | The Members States of the Europe...  |
| 49 | Darum müssen die Handelsvorschri...  | That is why it is so important t...  |
| 50 | Darum müssen die Hilfsprogramme ...  | Donors must coordinate the aid p...  |
| 51 | Darum müssen die Pläne bindend s...  | This may be a good time to repea...  |
| 52 | Darum müssen die Regierungen der...  | Let me assure this House right n...  |
| 53 | Darum müssen die Schuldigen veru...  | That is why the guilty have to b...  |
| 54 | Darum müssen die Staats- und Reg...  | In Gothenburg the EU Heads of St...  |
| 55 | Darum müssen die Verhandlungen f...  | The negotiations must therefore ...  |
| 56 | Darum müssen dieses Parlament un...  | That is why this Parliament and ...  |
| 57 | Darum müssen französischeMänner ...  | Must therefore FrenchMen so roma...  |
| 58 | Darum müssen französischeMänner ...  | So, French fellows I do a kite c...  |
| 59 | Darum müssen für diesen gesamten...  | There must therefore be sufficie...  |
| 60 | Darum müssen ihn fürchten die Le...  | Men do therefore fear him: he re...  |
| 61 | Darum müssen in allen europäisch...  | Therefore measures must be taken...  |
| 62 | Darum müssen nicht auf die Fisch...  | Non-fisheries-related aspects mu...  |
| 63 | Darum müssen noch vor der Umsetz...  | All the necessary impact studies...  |
| 64 | Darum müssen nun endlich Maßnahm...  | It is, therefore, crucial that m...  |
| 65 | Darum müssen Richtlinien für das...  | Contract guidelines must therefo...  |
| 66 | Darum müssen sie auch besser in ...  | They must therefore feature in a...  |
| 67 | Darum müssen sie flexibel formul...  | This requires them to be worded ...  |
| 68 | Darum müssen Sie schnell reagier...  | That's why you got to act fast, ...  |
| 69 | Darum müssen Sie stören....  | You are unsure, and that is why ...  |
| 70 | Darum müssen solche Lehrer zu Sc...  | The wise men are ashamed, they a...  |
| 71 | Darum müssen unser Engagement, u...  | Our commitment and our collectiv...  |
| 72 | Darum müssen wir alle bemüht sei...  | That is why we must all endeavou...  |
| 73 | Darum müssen wir auch auf diesem...  | It is therefore important that, ...  |
| 74 | Darum müssen wir auch den Umgang...  | In this way, disputes about thes...  |
| 75 | Darum müssen wir aufklären und v...  | Who would willingly stunt his gr...  |
| 76 | Darum müssen wir beide Länder au...  | When you consider that, of the 1...  |
| 77 | Darum müssen wir dahingehend wir...  | We must also ensure that young d...  |
| 78 | Darum müssen wir das alte GMO-Sy...  | We therefore need to abandon the...  |
| 79 | Darum müssen wir dem Bericht und...  | We must therefore give all due a...  |
| 80 | Darum müssen wir die Dinge hier ...  | I am pleased that we have set ou...  |
| 81 | Darum müssen wir die Frage nach ...  | They see their democratic rights...  |
| 82 | Darum müssen wir die Fragen der ...  | That is why we have to address i...  |
| 83 | Darum müssen wir die von Herrn K...  | We must therefore actively suppo...  |
| 84 | Darum müssen wir diese Fragestel...  | We must therefore link these que...  |
| 85 | Darum müssen wir drei Fragen ste...  | I therefore have three questions...  |
| 86 | Darum müssen wir eine auf intern...  | The policy we have to develop mu...  |
| 87 | Darum müssen wir einen Weg finde...  | Which is why we must find a way....  |
| 88 | Darum müssen wir einfach sehen, ...  | That is why we simply must ensur...  |
| 89 | Darum müssen wir einfachere und ...  | We need, therefore, to strive fo...  |
| 90 | Darum müssen wir energischer rea...  | That is why we have to take more...  |
| 91 | Darum müssen wir Erklärungen, In...  | We must act responsibly, because...  |
| 92 | Darum müssen wir fordern, daß di...  | That is why we must call for hum...  |
| 93 | Darum müssen wir für ein solides...  | That is why we must provide a so...  |
| 94 | Darum müssen wir für eine besser...  | I should like to prevent that fr...  |
| 95 | Darum müssen wir handeln, und zw...  | This means that we must act and ...  |
| 96 | Darum müssen wir hier im Parlame...  | We here in Parliament must there...  |
| 97 | Darum müssen wir identifizieren,...  | We must therefore identify what ...  |
| 98 | Darum müssen wir ihr zeigen, das...  | That's why we got to show her th...  |
| 99 | Darum müssen wir immer eingedenk...  | We must always be mindful of tha...  |
| 100 | Darum müssen wir Instrumente fin...  | We must therefore develop a way ...  |
| 101 | Darum müssen wir ja nicht auf ei...  | After all, it does not mean that...  |
| 102 | Darum müssen wir mit unserem Ans...  | We cannot run the risk of rushin...  |
| 103 | Darum müssen wir neue Wege zur B...  | ....  |
| 104 | Darum müssen wir Präventivprogra...  | Consequently we must demand and ...  |
| 105 | Darum müssen wir sagen, daß dies...  | We must point out therefore that...  |
| 106 | Darum müssen wir sagen, ein Mang...  | We must therefore admit that a l...  |
| 107 | Darum müssen wir Strategien für ...  | We must find both common and bil...  |
| 108 | Darum müssen wir und gerade die ...  | It is for that reason that we, a...  |
| 109 | Darum müssen wir uns auch an der...  | It is of course self-evident tha...  |
| 110 | Darum müssen wir uns auf die Fra...  | In this context Parliament gave ...  |
| 111 | Darum müssen wir uns bemühen....  | This is something we must strive...  |
| 112 | Darum müssen wir uns dafür einse...  | We must therefore make sure that...  |
| 113 | Darum müssen wir uns die Frage s...  | There is one issue that makes th...  |
| 114 | Darum müssen wir uns die Sache d...  | The cause of these journalists i...  |
| 115 | Darum müssen wir uns kümmern, be...  | This is something we're gonna ha...  |
| 116 | Darum müssen wir uns kümmern, da...  | That must be our concern; it is ...  |
| 117 | Darum müssen wir uns kümmern, un...  | That is what we have to address ...  |
| 118 | Darum müssen wir uns kümmern, un...  | It is a contradiction for Parlia...  |
| 119 | Darum müssen wir uns kümmern....  | They must be looked after....  |
| 120 | Darum müssen wir uns selbst den ...  | We must turn the focus upon ours...  |
| 121 | Darum müssen wir uns uneingeschr...  | Their human rights are not recog...  |
| 122 | Darum müssen wir uns zunächst um...  | What we must do, therefore, is t...  |
| 123 | Darum müssen wir unsere Mitbürge...  | Which is why we have to convince...  |
| 124 | Darum müssen wir unsere Politike...  | The question to our politicians ...  |
| 125 | Darum musst du auch weiterkämpfe...  | That's when you have to fight....  |
| 126 | Darum musst du denjenigen finden...  | Claro....  |
| 127 | Darum musst du dort bleiben....  | Then I ' ll explain that we' re ...  |
| 128 | Darum musst du jetzt aufhören....  | That's why you have to stop now....  |
| 129 | Darum musst du mich aufwecken?...  | Why wake me?...  |
| 130 | Darum musst du mir jetzt die Sch...  | Which is why you must give me th...  |
| 131 | Darum müsst Ihr meine Feinde bit...  | You will have to ask my enemies....  |
| 132 | Darum müsst ihr seIbst beten....  | For that you got to pray yoursel...  |
| 133 | Darum musste ich Connie kündigen...  | This is why he's crazy. this is ...  |
| 134 | Darum musste ich Euch finden....  | That's why I needed to find you....  |
| 135 | Darum musste ich ihm drohen mit....  | I was going to say my best man....  |
| 136 | Darum müßte nicht nur die Vertra...  | That is why not only the represe...  |
| 137 | Darum nahm er einen Eid von den ...  | And Joseph took an oath of the c...  |
| 138 | Darum nahm er Geld, auf daß ich ...  | Therefore was he hired, that I s...  |
| 139 | Darum nahm ich dich auf....  | That's why I took you on....  |
| 140 | Darum nahmen die anderen die Ver...  | That's why the others went after...  |
| 141 | Darum nehmen alle Serrakin die h...  | Is that why Serrakin hold all th...  |
| 142 | Darum nehmen wir mit einer gewis...  | It is therefore with some surpri...  |
| 143 | Darum nehmet euch untereinander ...  | Wherefore receive ye one another...  |
| 144 | Darum nehmt von ihm den Zentner ...  | Take therefore the talent from h...  |
| 145 | Darum nenne ich mich jetzt auch ...  | That' s why I call myself "Cheri...  |
| 146 | Darum nenne ich mich jetzt auch ...  | That's why I call myself "Cherie...  |
| 147 | Darum nenne ich mich jetzt auch ...  | That's why I call myself "Cherie...  |
| 148 | Darum nenne ich sieDoesn't Like ...  | That's whyI call her Doesn't Lik...  |
| 149 | Darum nenne ich sieDoesn't Like ...  | She says she doesn't, that's why...  |
| 150 | Darum nennen sie es Eau de Toile...  | -No wonder they call it toilet w...  |
| 151 | Darum nennt man es eine Herausfo...  | That's why it's a challenge....  |
| 152 | Darum nun meine Frage: Teilen Si...  | My question is therefore as foll...  |
| 153 | Darum nutze ich diese Gelegenhei...  | That is why I take the opportuni...  |
| 154 | Darum opfern sie ihrem Netz und ...  | Therefore they sacrifice unto th...  |
| 155 | Darum plädiere ich für eine Able...  | I would therefore move the rejec...  |
| 156 | Darum plädiere ich nachdrücklich...  | I would say that it is extraordi...  |
| 157 | Darum plädieren wir dafür, daß d...  | This is why we insist that the j...  |
| 158 | Darum plädieren wir, und ich gla...  | This is why we, and I think all ...  |
| 159 | Darum prangert meine Fraktion au...  | My group therefore particularly ...  |
| 160 | Darum preisen wir die Verächter;...  | And now we call the proud happy;...  |
| 161 | Darum preiset Gott seine Liebe g...  | But God commendeth his love towa...  |
| 162 | Darum rankt sich auch die Richtl...  | It is also the heart of the dire...  |
| 163 | Darum rannte ich auch weg....  | Data, that cat definitely has a ...  |
| 164 | Darum rauscht mein Herz über Moa...  | Wherefore my bowels shall sound ...  |
| 165 | Darum red ich so langsam......  | And that's why I talk slow....  |
| 166 | Darum rede ich auch nicht mit di...  | Which is why I'm not talking to ...  |
| 167 | Darum rede ich zu ihnen durch Gl...  | Therefore speak I to them in par...  |
| 168 | Darum rede mit ihnen und sage zu...  | Therefore speak unto them, and s...  |
| 169 | Darum rede, du Menschenkind, mit...  | Therefore, son of man, speak unt...  |
| 170 | Darum reden wir von standards be...  | That is why we talk of standards...  |
| 171 | Darum reichen wir den Änderungsa...  | We are therefore tabling amendme...  |
| 172 | Darum reiten Mädchen gern....  | Now I know why girls like horses...  |
| 173 | Darum richte ich einen Aufruf an...  | I therefore issue a universal ch...  |
| 174 | Darum richtet er sich gegen die ...  | And you're not ruining it....  |
| 175 | Darum richtet nicht vor der Zeit...  | Therefore judge nothing before t...  |
| 176 | Darum richtet wieder auf die läs...  | Wherefore lift up the hands whic...  |
| 177 | Darum rufe ich die italienische ...  | I would appeal to the Italian Pr...  |
| 178 | Darum rufe ich Sie im Interesse ...  | Fishermen are finally recognised...  |
| 179 | Darum rufen die Leute mich....  | That's why people hire me....  |
| 180 | Darum rühme sich niemand eines M...  | Therefore let no man glory in me...  |
| 181 | Darum säet euch Gerechtigkeit un...  | Sow to yourselves in righteousne...  |
| 182 | Darum sage den Kindern Israel: I...  | Wherefore say unto the children ...  |
| 183 | Darum sage ich euch: Alle Sünde ...  | Wherefore I say unto you, All ma...  |
| 184 | Darum sage ich euch: Alles, was ...  | Therefore I say unto you, What t...  |
| 185 | Darum sage ich euch: Das Reich G...  | Therefore say I unto you, The ki...  |
| 186 | Darum sage ich euch: Sorget nich...  | Therefore I say unto you, Take n...  |
| 187 | Darum sage ich Ihnen, Herr Kommi...  | Therefore I say to Commissioner ...  |
| 188 | Darum sage ich, bleib bei Kelly ...  | Stick close to Kelly and do as s...  |
| 189 | Darum sage ich: Hebt euch von mi...  | Therefore said I, Look away from...  |
| 190 | Darum sage uns, was dünkt dich: ...  | Tell us therefore, What thinkest...  |
| 191 | Darum sage: Siehe, ich gebe ihm ...  | Wherefore say, Behold, I give un...  |
| 192 | Darum sagen wir der Kommission u...  | I called for an integrated Commu...  |
| 193 | Darum sagen wir Ja zur Finanziel...  | For this reason, we welcome the ...  |
| 194 | Darum sagte ich ihr... sie bekäm...  | That' s why I told her...... she...  |
| 195 | Darum sahen Sie mich dort, ich g...  | That's why you saw me there, I w...  |
| 196 | Darum schaffet, daß euer Schatz ...  | Let not then your good be evil s...  |
| 197 | Darum schau die Güte und den Ern...  | Behold therefore the goodness an...  |
| 198 | Darum scheint es aber nicht zu g...  | This appears not to be the case,...  |
| 199 | Darum scheint es uns richtig, da...  | We welcome the reference in the ...  |
| 200 | Darum scheiß ich auf Sie....  | I don't give two shits about you...  |